创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
mignon 动漫 中传四位教师荣获中国翻译协会奖赏 - 开心色播

mignon 动漫 中传四位教师荣获中国翻译协会奖赏

  • 首页
  • a8午夜电影
  • 免费午夜电影
  • 午夜电影
  • 安捷影音在哪下载
  • 安捷播放器16.0.3.51
  • 安捷播放器官方下载
  • 你的位置:开心色播 > 免费午夜电影 > mignon 动漫 中传四位教师荣获中国翻译协会奖赏

    mignon 动漫 中传四位教师荣获中国翻译协会奖赏

    发布日期:2024-10-05 16:27    点击次数:72

    近日mignon 动漫,由中国外文局带领、中国翻译协会主理的2024年中国翻译协会年会在湖南长沙开幕。会议对在翻译范围作出不凡孝敬的巨匠学者进行了奖赏,中国传媒大学异邦谈话文化学院共有4名教师喜获盛誉。 

    网站

     图片从左到右挨次为金海娜、麻争旗、马建丽、颜巧容

    麻争旗老师获取中国翻译协会“资深翻译家”荣誉称呼,马建丽老师、金海娜老师和颜巧容副老师均获中国翻译协会“优秀中后生翻译责任者”荣誉称呼。

    获奖教师

    英语系麻争旗老师

    荣获“资深翻译家”荣誉称呼

    麻争旗老师从事影视翻译、翻译陶冶与盘考逾三十年。曾为中央电视台“高洁戏院”“国际影院”等栏目翻译多数影视作品,后果丰富、译艺轻易,代表译作《居里夫东说念主》获世界优秀译制片“飞天奖”。

    麻争旗老师在影视翻译表面盘考方面收获斐然,完成多项国度级和省部级社科技俩,发表关联学术论文50余篇、专著译著17部,屡次获取广电总局优秀论文奖,代表作《译制艺术导论》获莳植部东说念主文社科奖。他长久从事影视翻译陶冶,培养的很多学生已成为国度主流媒体的译制主干和国际传播中坚。

    麻争旗老师积极投身陶冶矫正和学科开采mignon 动漫,培育壮大了影视翻译陶冶和盘考团队,先后开发《影视译制概论》《影视剧翻译表面》等系列讲义,酿成了影视翻译课程陶冶体系,为中国传媒大学开采影视翻译推论及陶冶体系,为我国视听翻译表面盘考和东说念主才培养作出开拓性和奠基性孝敬。

    英语系马建丽老师

    荣获“优秀中后生翻译责任者”荣誉称呼

    马建丽,中国传媒大学老师、硕士生导师,中国传媒大学异邦谈话文化学院英语系主任、翻译专科矜重东说念主、MTI英语笔译专科矜重东说念主,英国威斯敏特大学造访学者,中国翻译协会影视译制委员会委员,北京市翻译协会成员,北京市播送影视作品审查中心绪外剧译制谈话审委。

    马建丽老师从事翻译表面、笔译、影视翻译与国际传播等方面的盘考,二十年来先后为翻译专科本科、盘考生、国际硕博生开设翻译表面、笔译、影视剧翻译、笔译表面与手段、影视跨文化盘考、新中国发展与影视译制、Audio-visual Translation Theory等15门课程;发表论文20余篇,A类文章6篇;独处出书专著、讲义、编订6本;主捏、参与22项各级翻译科研技俩。

    马建丽老师为中影集团、八一电影制片厂、中央电视台、华特迪士尼(中国)有限公司翻译中外影视剧300多部(集),所译作品在世界各大院线和CCTV-1、CCTV-2、CCTV-6、CCTV-8及国际播出。在2009年所译的电影《2012》获取年度译制片票房冠军,电影票房达到5个亿;2013年所译八一电影制片厂记录片《铁甲精兵》,荣获意大利国际防务电影节一等奖;2021年荣获北京市优秀本科论文带领教师;2023年带领作品荣获北京市“外研社·国才杯”英语笔译北京赛区银奖。

    大外部金海娜老师

    荣获“优秀中后生翻译责任者”荣誉称呼

    金海娜,中国传媒大学老师、博士生导师,主要盘考范围为影视翻译、翻译史、电影史、跨文化传播,现担任国度社科基金要害招标技俩“中国电影翻译通史”首席巨匠,入选国度万东说念主计较后生拔尖东说念主才,在Babel、Perspectives、《中国翻译》《现代电影》等国表里进攻学术刊物上发表学术论文30余篇,出书《中国无声电影翻译盘考》等著述12部,主捏完成国度社科基金后生技俩“中国电影外译史盘考”、国度社科基金中华学术外译技俩“影视文化论稿(英文版)”等多项国度级科研技俩。

    金海娜老师担任包括中广联影视译制与传播委员会副会长兼布告长、Journal of Chinese Film Studies主编、劳特里奇Routledge Studies in Chinese Cinemas丛书总主编,以及Journal of Chinese Cinemas, Journal of Specialized Translation等多家SSCl和A&HCI期刊的客座主编、编委或照顾人。金海娜老师影视翻译推论后果丰硕,曾翻译、译审过多部具有影响力的影视作品,包括《满江红》《阿凡达:水之说念》等。

    欧语系颜巧容副老师

    荣获“优秀中后生翻译责任者”荣誉称呼

    颜巧容,异邦谈话文化学院欧洲语系副老师,硕士生导师。2004年本科毕业留校任教,先后获巴西南大河州联邦大学诓骗谈话硕士学位和澳门大学谈话学博士学位,长久从事汉葡翻译推论、陶冶与盘考,主讲《汉葡会议传译》《中国特点话语葡萄牙语翻译与传播》等本硕课程,出书外文著述两部,译著13部。

    颜巧荣副老师曾屡次参与党和国度进攻文献的葡语翻译责任,其中包括党的十九大会议文献,《习近平谈治国理政》(第三、四卷)《之江新语》等指挥东说念主著述,《“一国两制”在香港的推论》白皮书,《中国要津词》系列典籍等;主捏国度社科基金中华学术外译技俩《孔子·孟子·荀子:先秦儒学讲稿》;主捏翻译东说念主民莳植出书社《澳门历史讲义·试行版》(共12册);参与中宣部“现代作品翻译工程”重心技俩《中汉文化学问辞书》葡文版翻译。此外,她审读中国主题外译典籍十余部,参与近三十部影视作品性量评审责任,曾获第四届中国外语非通用语优秀后果奖优秀译著二等奖,带领学生获第二届世界中葡翻译大赛冠军。

    中国翻译协会“资深翻译家”荣誉奖项始设于2001年,授予在国度支吾外事、国际传播、社会科学、文体艺术、军事、科技、民族语文、翻译表面与陶冶、翻译做事等范围取得凸起配置的老一辈翻译巨匠。2024年新设“优秀中后生翻译责任者”荣誉称呼,旨在奖赏胸怀故国、融通中外、翻译业务轻易、收获凸起的后生翻译责任者,激发更多中后生翻译责任者投身翻译行状。

    频年来,中国传媒大学异邦谈话文化学院陆续取得喜东说念主收获。这次获奖是对我校异邦谈话文化学院老、中、青三代教师在翻译范围作出凸起孝敬的率性笃定,展现了我校教师翻译推论水平的传承积聚和淳朴实力。该荣誉将进一步激发我校异邦谈话文化学院师生积极投身国度翻译行状,为进一步进步我国国际传播才调,促进中外时髦换取互鉴孝敬力量。

    图片起原:中国翻译协会官方公众号



    TOP

    创建或修改目录:/www/wwwroot/104.219.215.234/data 失败!
    JzEngine Create File False